• «Sega Tipik Sa» : un documentaire pour découvrir et célébrer dix ans de reconnaissance
  • Un sexagénaire succombe à ses blessures après une agression - Yash, le fils d’Anand Lutchmon : «Mo papa inn trouv lamor dan rann enn servis»
  • Chrysalide, 20 ans d’une riche aventure
  • Shameem Dewanuth décède quelques heures après un accident de la route - Sa sœur Shaheen : «Nous devons chérir nos êtres chers tant que nous en avons l’occasion…»
  • Future Hope : une promesse, une mission
  • Wazil Meerkhan et Dylan Carman plaident coupable dans le cadre de la mort de la WPC Raghoo - Pooja, la sœur de la victime : «Notre famille n’a toujours pas pu remonter la pente…»
  • Movember : au cœur des hommes, les hommes à cœur
  • Contrat d’exclusivité du Champ-de-Mars : le MTC se remet en selle
  • «Moana 2» : l’aventure magique sous les tropiques reprend
  • Il a été libéré sous caution après huit mois de détention préventive - Vishal Shibchurn : «Mo ena ankor bokou revelasion pour fer»

«Aujourd’hui, on va à l’école pour apprendre le créole…»

JHE_1213.jpg

La first lady, en compagnie de Shafick Osman, le directeur d’Osman Publishing, lors de la présentation du dictionnaire.

Encore un petit pas. Une avancée pour le créole mauricien. Depuis jeudi, un dictionnaire trilingue 100 % mauricien est disponible sur le marché. C’est en présence de lady Sarojini Jugnauth, à la Maison Eurêka à Moka, que cet ouvrage illustré en créole mauricien, français et anglais a été lancé.

«Il y a de cela 70 ans, quand j’étais enfant, on parlait le créole et le bhojpuri à la maison et on apprenait le français et l’anglais à l’école. Aujourd’hui, on va à l’école pour apprendre le créole et le bhojpuri… », a déclaré la première dame, lors de la présentation du dictionnaire de 1000 mots. Selon elle, il est primordial que tout le monde maîtrise les langues et le dictionnaire trilingue est un bon outil pour aider à cela : «Les langues sont importantes car grâce à elles on peut se faire comprendre. Maintenant, nous avons un dictionnaire qui pourrait aider les enfants, les adultes et même les touristes à comprendre le créole…»

Le dictionnaire, qui a bénéficié de l’expertise de Nita Rughoonundun-Chellapermal, responsable de la Creole Unit au Mauritius Institute of Education et docteur en sciences de l’éducation, entre autres, est en vente en librairie et dans les grandes surfaces à Rs 250. «Nous nous sommes donné pour mission d’accompagner les enfants qui ont opté pour le créole mauricien à l’école», a déclaré pour sa part Shafick Osman, le directeur d’Osman Publishing, qui s’est dit très fier d’avoir une publication «100 % mauricienne».

Archive: