Publicité
21 juillet 2018 02:08
De la poésie et beaucoup d’amour. Le metteur en scène, comédien et écrivain Kavinien Karupudayyan et son ami Neekeea Ramen nous proposent Lamur en ekri, une traduction «libre» en kreol morisien du Thirukkural ; les versets du poète et philosophe Thiruvalluvar. Cependant, vous n’aurez pas la totalité des écrits en kreol morisien, puisque les auteurs et traducteurs se sont penchés seulement sur la traduction de la dernière partie de l’œuvre, consacrée à l’amour. L’ouvrage a été lancé jeudi 19 juillet par les auteurs à la municipalité de Port-Louis.
À gauche, la version originale en tamoul, et à droite la traduction «libre» en kreol morisien. Du complet qui donne un sentiment de feel good, de love, et qui fait bien rire parfois lorsque sont évoqués les palabs et autres jeux amoureux, que ce soit du point de vue du garçon ou de la fille. Dans sa préface, l’écrivain Lindsey Collen souligne : «Ce qu’il y a de particulier avec cette série de poèmes, c’est qu’ils rentrent en profondeur dans la passion de l’amour dans tous ses sentiments contradictoires, et qu’en même temps, ils ne sont pas sérieux du tout – mais plutôt ludiques.»
De quoi vous donner envie de vous plonger dans cette traduction passionnée... sur la passion.
Kural 1251 :
Laport mo leker finn veruye
Me pwisans lars lamur buku pli for
Pu kas laport laont
Kural 1252 :
Seki nu apel lamur
Li san pitye
Li pez lor mo leker
Mem omilye lanwit
Publicité